AB | In de schemering, in de avond van de dag, in het holst van de nacht en de duisternis; |
SV | In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid; |
WLC | בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב יֹ֑ום בְּאִישֹׁ֥ון לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ |
Trans. | bənešef-bə‘ereḇ ywōm bə’îšwōn layəlâ wa’ăfēlâ: |
AC | ט בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה |
ASV | In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. |
BE | At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night. |
Darby | in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. |
ELB05 | in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit. |
LSG | C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité. |
Sch | in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte. |
Web | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |